jueves, 20 de abril de 2017

Traducción del libro de T J McCrossan "La Sanidad del Cuerpo y la Expiación" - Parte 3

T J McCrossan nos explica en esta entrada, utilizando el idioma hebreo y griego, como es que en la expiación Jesús llevó tanto nuestros pecados como nuestras enfermedades.Veamos la primera parte de esta enseñanza:



Razón II
De nuevo, todos los cristianos deben esperar que Dios cure sus cuerpos hoy, porque Cristo murió para expiar nuestras enfermedades, así como nuestros pecados.

Los principales oponentes de la curación en la Expiación estarían de acuerdo en las siguientes afirmaciones: "¿Acaso nuestro Señor Jesucristo, por Su muerte en la cruz, expió la enfermedad y la enfermedad corporal?”
Ellos dirían: "La doctrina de que nuestro Señor Jesucristo, cuando murió en la cruz, hizo expiación por las enfermedades y enfermedades del cuerpo, es una doctrina falsa, una doctrina que no se puede encontrar desde un extremo de la Santa Escritura al otro”.
También, "La enseñanza de que Cristo murió por nuestras enfermedades como Él murió por nuestros pecados es una invención humana, y no una doctrina bíblica".
Dejemos ahora de lado todos los prejuicios y examinemos la enseñanza bíblica sobre este tema tan importante. El escritor es escocés canadiense, y no puede creer en ninguna doctrina hasta que haya encontrado las mejores razones bíblicas posibles para hacerlo.

(1) Isaías es nuestro testimonio de esta gran verdad.
En Isaías 53: 4 leemos: "Ciertamente llevó él [Cristo] nuestras enfermedades [kholee, enfermedades], y sufrió nuestros dolores [makob, dolores]".
Ciertamente llevó él nuestras enfermedades, y sufrió nuestros dolores; y nosotros le tuvimos por azotado, por herido de Dios y abatido.
Kholee (enfermedad) viene de chalah, ser débil, enfermo o afligido. En Deuteronomio 7:15 leemos, "El Señor quitará de ti toda enfermedad [kholee]". Esta palabra se traduce "enfermedad" en Deuteronomio 28:61, 1 Reyes 17:17, 2 Reyes 1: 2, 2 Reyes 8: 8, y otros lugares.
Makob se traduce "dolor" en Job 33:19, "Él es castigado también con dolor [makob]". En Jeremías 51: 8 leemos: "Toma el bálsamo para su dolor [makob]".
Entonces Isaías 53:4 debería decir: "Ciertamente él [Cristo] ha llevado nuestras enfermedades, y ha sufrido nuestros dolores". Todo erudito hebreo sin prejuicios debe admitir que ésta es la traducción correcta.
Examinemos ahora los verbos de Isaías 53: 4, "llevado" (nasa) y "sufrió" (sabal).
(A) El verbo hebreo nasa significa llevar en el sentido de "sufrir castigo por algo". Levítico 5: 1, "Y si un alma pecara... entonces llevará su iniquidad." En Isaías 53:12 tenemos el verdadero significado de la nasa establecido: "Y él [Cristo] fue contado con los pecadores, habiendo llevado [nasa] el pecado de muchos".
Ahora, ¿cómo Cristo llevó nuestros pecados? Vicariamente, como nuestro Sustituto. Pero este es el mismo verbo usado en Isaías 53: 4, "Ciertamente él [Cristo] llevó [nasa] nuestras enfermedades".
Todos admitimos que este verbo (nasa) en Isaías 53:12 nos enseña que Cristo llevó nuestros pecados vicariamente; así que todas las mentes sin prejuicios deben admitir que este mismo verbo (nasa) en Isaías 53:4 nos enseña que Él (Cristo) soportó nuestras enfermedades de manera vicaria. Sí, el mismo verbo (nasa) es usado para llevar nuestros pecados en Isaías 53:12, como se usa en Isaías 53:4 de llevar nuestras enfermedades. La enseñanza clara, por lo tanto, es que Cristo llevó nuestras enfermedades de la misma manera que llevó nuestros pecados. No puede haber otra conclusión.
(B) "Y sufrió [sabal] nuestros dolores." Este verbo sabal (sufrió) también significa "llevar algo como una pena o castigo".
Lamentaciones 5: 7, "Nuestros padres han pecado... y hemos dado [sabal] sus iniquidades." Isaías 53:11, "Verá el fruto de la aflicción de su alma, y quedará satisfecho... Porque llevará [sabal] las iniquidades de ellos."
Ahora, ¿cómo Cristo llevó nuestras iniquidades? Vicariamente, como nuestro substituto. Entonces Él soportó o llevó nuestros dolores de la misma manera, porque Isaías declara (Isaías 53: 4), "Ciertamente él ha llevado nuestras enfermedades, y ha sufrido nuestros dolores."
Lector, cuando recuerdes que las palabras en Isaías 53:4 para "enfermedades" (kholee) y "dolores" (makob) significan literalmente "enfermedades" y "dolores"; y cuando recuerdes que los verbos de Isaías 53: 4, "llevó" (nasa) y "sufrió" (sabal), son los mismos dos verbos usados ​​en Isaías 53:12 e Isaías 53:11 para expresar el tremendo hecho de que Cristo llevó vicariamente nuestros pecados y nuestras iniquidades, ¿cómo puedes escapar de la conclusión lógica de que Cristo murió por nuestras enfermedades de la misma manera que murió por nuestros pecados? Para todos los eruditos del hebreo sin prejuicios no hay otra conclusión.
Aquí escuchamos la traducción de Young (pág. 452): "Ciertamente nuestras enfermedades ha llevado y nuestros dolores las ha tomado" (Isaías 53: 4). Young, el autor de Young's Concordance, fue un gran hebraísta.
Escuche la traducción de Isaías 53: 4 del Dr. Isaac Leeser: "Pero sólo nuestra enfermedad la cargó él sí mismo, y nuestros dolores llevó".
Otra vez escuchen a Alexander McLaren, ese príncipe de los comentaristas (Volumen sobre Isaías, pág. 98): "Debe tenerse en cuenta que las penas, que el Siervo (Cristo) aquí se describe como portadoras, son literalmente enfermedades, y que los dolores pueden ser dolencias.” Mateo en su referencia a este versículo (Mateo 8:17) toma las palabras para referirse a dolencias corporales - y esa interpretación es parte de toda la verdad, pues el pensamiento hebreo no dibujó una línea tan aguda de distinción entre las enfermedades del cuerpo y las del alma, como estamos acostumbrados a hacer. Toda enfermedad fue tomada como consecuencia del pecado.
"De estas dos palabras que expresan que el Siervo toma su carga sobre Sus hombros (nasa y sabal), la primera implica no sólo la toma de ella, sino el retiro de ella, y ésta enfatiza el peso de la carga". Y ahora escuche el comentario de Mateo sobre Isaías 53: 4. Mateo 8: 16-17: " Y cuando llegó la noche, trajeron a él muchos endemoniados; y con la palabra echó fuera a los demonios, y sanó a todos los enfermos; para que se cumpliese lo dicho por el profeta Isaías, cuando dijo: El mismo tomó nuestras enfermedades, y llevó nuestras dolencias."
Debido a este verso 17, "Para que se cumpliese, plerothe [1 º Aorist pasiva, subjuntivo, 3 ª persona singular de pleroo lo dicho por el profeta Isaías, cuando dijo: El mismo tomó nuestras enfermedades, y llevó nuestras dolencias", un erudito pregunta: "¿Cuándo nuestro Señor soportó estas enfermedades y llevó estos dolores? ... Fue antes de que Él viniera a la cruz y no mientras Él estaba en la cruz que esta predicción fue cumplida". De Mateo 8:17, "Para que se cumpliese [plerote]...", otros eruditos argumentan: "Entonces esta profecía de Isaías se cumplió en el día en que nuestro Señor Jesucristo sanó a la gran multitud. Años antes de que el Señor muriera en la cruz. La profecía de Isaías se cumplió en Su divino ministerio de sanación, y no cuando Él fue colgado en la cruz”.
La mayoría, si no todos, los oponentes de la curación en la Expiación declaran hoy que Mateo 8:16 fue completamente cumplido antes de que Cristo muriera en la cruz, y mientras aún estaba vivo; por eso, esa predicción no tiene nada que ver con nosotros hoy. Era una predicción sólo para la gente de Cristo.
Veamos ahora algunas de las terribles conclusiones que nos veríamos obligados a extraer si este razonamiento estúpido y no científico fuera correcto.
Mateo 12:14 habla de una reunión del Consejo Judío para destruir a nuestro Señor. El Maestro entonces se retiró silenciosamente de la ciudad, pero una gran multitud lo siguió, y Él los sanó. Entonces Mateo nos dice por qué se apartó silenciosamente de estos fariseos enojados.
Mateo 12:17-21, "Para que se cumpliese, [la misma palabra que en Mateo 8:17] lo dicho por el profeta Isaías, cuando dijo: He aquí mi siervo, a quien he escogido; mi Amado, en quien se agrada mi alma; pondré mi Espíritu sobre él, y a los gentiles anunciará [apag-gelei, declarará]  juicio. No contenderá, ni voceará, ni nadie oirá en las calles su voz. La caña cascada no quebrará, y el pábilo que humea no apagará, hasta que saque a victoria el juicio. Y en su nombre esperarán los gentiles".
Esta maravillosa predicción se encuentra en Isaías 42:1-4. Isaías predicó aquí, como Mateo afirma (Mateo 12:17): (1) Que Dios pondría Su Espíritu sobre Cristo. (2) Que Cristo entonces declararía el juicio (krisis) a los gentiles. (3) Que Cristo sería amable, paciente y amoroso hacia el más débil de los hombres, porque "No romperá la caña cascada, y no apagará el lino humeante". (4) Que Cristo aún lanzará (ekbale) el juicio a la victoria. Esto se refiere, por supuesto, a los horrores de la Tribulación, y al tiempo en que Cristo saldrá para destruir a todos sus enemigos y establecer su reino. (5) "Y en su nombre esperarán los gentiles".

Aquí, pues, es una gran predicción de Isaías que en el futuro, (1) las naciones gentiles escucharían el Evangelio y encontrarían esperanza en Cristo, y (2) que Cristo lanzaría juicio hasta la victoria (refiriéndose a Su venida En venganza para destruir a todos sus enemigos); Y sin embargo - maravilloso para narrar - Mateo aquí declara que esta profecía de Isaías entonces se cumplió, incluso antes de que los gentiles hayan oído el Evangelio; y usa la misma palabra para expresar este cumplimiento que él usa en Mateo 8:17; Pterothe, el 1er Aorist pasivo, subjuntivo, 3ª persona singular del verbo pleroo, yo cumplo. 

No hay comentarios:

La Palabra de Sanidad Headline Animator